Epsilon-publi: contenus en ligne

Etat des traductions des textes d'EpsilonWriter et d'EpsilonChat

 

 

Etat des traductions le 1er août 2015

 

Langue

% Traduit

Traducteur

Remarque

imageReference _traduction.html/image1.png Français

100%

JF Nicaud, France

Langue d'origine

imageReference _traduction.html/image2.png English

100%

A. Delobel, UK, puis JF Nicaud, France

Certains textes ont besoin d'être corrigés. Ecrire à contact@epsilonwriter.com si vous souhaitez le faire.

imageReference _traduction.html/image3.png Español

100%

Bernat Ancochea, Espagne

 

imageReference _traduction.html/image3.png Español

94%

Liliana Saidon, Argentine  

 

imageReference _traduction.html/image4.png Deutsch

100%

Marion Göbel, Allemagne

 

imageReference _traduction.html/image5.png Italiano

45%

Laura Maffei, Italie

 

 

Remarques

Lorsqu'une langue n'est pas traduite à 100%, les textes qui ne sont pas traduits sont remplacés par des textes en français ou en anglais.

Pour les avoir en anglais, choisir "Langue | English built in" puis choisir la langue désirée.

Pour les avoir en français, choisir "Langue | Français incorporé" puis choisir la langue désirée.

Pour avoir les textes dans une autre langue, il faut les traduire. Voir ci-dessous.

 

 

Traduction des textes d'EpsilonWriter et d'EpsilonChat

 

Traduisez vous-même les textes d'EpsilonWriter et d'EpsilonChat dans votre langue.

Pour cela, suivez les instructions ci-dessous.

Vous pouvez conserver la traduction pour vous ou la mettre à disposition de tous en l'envoyant à contact@epsilonwriter.com

 

Lorsque vous voulez traduire des textes d'EpsilonWriter, il peut s'agir d'une nouvelle traduction ou de la continuation d'une traduction déjà effectuée partiellement ou de la mise à jour d'une ancienne traduction. Dans ce dernier cas, vous disposez d'un fichier qui doit être situé dans vos données personnelles, dans le répertoire des langues d'EpsilonWriter. Pour accéder au répertoire de vos données personnelles concernant EpsilonWriter, choisir "Aide | Accueil", puis cliquer sur la flèche se trouvant en bas, après "AppData: xxx ". Les fichiers de langue se trouvent dans le répertoire lang.

 

 

Nouvelle traduction

 

1. Lancer l'application EpsilonWriter et vérifier que la version du logiciel, qui s'obtient avec le menu "Aide | Accueil", est bien la dernière version, celle qui est indiquée sur l'Accueil.du site Web. et en haut de cette page.

 

2. Vous devez utiliser le français ou l'anglais comme langue de référence (la langue des messages à traduire). Installer sur le disque local de votre ordinateur le fichier des derniers textes d'EpsilonWriter dans cette langue en chargeant cette langue (le français ou l'anglais) à partir du Web, avec "Langue | Autre langue (Web)".

 

3. Choisir "Langue | Traduire".

 

4. Sélectionner la langue de référence (le français ou l'anglais).

 

5. Choisir "Traduction | Nouvelle traduction".

 

6. Fournir dans la colonne de droite les informations de base de votre langue, c'est-à-dire les valeurs de lang (le code iso de la langue sur 2 lettres) langue (le nom de la langue exprimé dans cette langue, exemple Español) et langue_latin (le même nom exprimé avec des lettres latines sans accent, exemple Espanol).

 

7. Enregistrer en choisissant "Traduction | Enregistrer traduction"

EpsilonWriter construit un nom de fichier de la forme : xx_yyyy_my_own_epsilon_text.txt dans lequel xx est la valeur de lang (le code iso de la langue sur 2 lettres) et yyyy la valeur de langue_latin (le nom de la langue exprimé avec des lettres latines). "my_own" signifie que c'est votre traduction personnelle.

Ce fichier est placé dans vos données personnelles ainsi que sur le bureau.

 

8. Fournir dans la colonne de droite les traductions des textes se trouvant en colonne 4. Enregistrer votre travail toutes les 10 minutes avec "Traduction | Enregistrer traduction".

 

9. Lorsque vous voulez arrêter, que ce soit ou non terminé, enregistrer puis fermer avec "FERMER | Fermer". Vous pourrez continuer la traduction un autre jour.

 

 

Continuation d'une traduction

 

1. Lancer l'application EpsilonWriter et vérifier que la version du logiciel, qui s'obtient avec le menu "Aide | Accueil", est bien la dernière version, celle qui est indiquée sur l'Accueil.du site Web et en haut de cette page.

 

2. Vous devez utiliser le français ou l'anglais comme langue de référence (la langue des messages à traduire). Installer sur le disque local de votre ordinateur le fichier des derniers textes d'EpsilonWriter dans cette langue en chargeant cette langue (le français ou l'anglais) à partir du Web, avec "Langue | Autre langue (Web)".

 

3. Choisir "Langue | Traduire".

 

4. Sélectionner la langue de référence (le français ou l'anglais).

 

5. Choisir "Traduction | Charger traduction".

 

6. Sélectionner le fichier dont vous voulez poursuivre la traduction. C'est généralement un fichier dont le nom contient "my_own" et/ou votre nom.

 

Remarque

Les textes restants à traiter sont indiqués par *** en colonne 5. Il y a les textes à traduire, mais aussi les textes qui ont été modifiés pour ajuster la traduction.

Il y a parfois des textes déjà bien traduits.  

Lorsque vous remplissez ou modifiez la traduction, la colonne 5 indique ---.

Quand il y a *** en colonne 5 avec la bonne valeur en colonne de droite, faire une fausse modification de colonne de droite (par exemple taper a puis le supprimer) pour que *** soit remplacé par ---.

 

7. Fournir dans la colonne de droite les traductions des textes à traiter se trouvant en colonne 4. Enregistrer votre travail toutes les 5 minutes avec "Traduction | Enregistrer traduction".

 

Remarque

Le menu  "Traduction | Rechercher" permet de faire des recherche dans le tableau (textes d'origine, textes traduits, etc.). Il permet en particulier de rechercher *** pour accéder directement aux textes à traiter quand il y en a peu.

 

8. Enregistrer votre travail toutes les 10 minutes avec "Traduction | Enregistrer traduction". Si le nom du fichier contient "my_own" et les champs lang et langue_latin ne sont pas modifiés, le nom du fichier n'est pas modifié. Sinon, "my_own" est ajouté au nom.

 

9. Lorsque vous voulez arrêter, que ce soit ou non terminé, enregistrer puis fermer avec "FERMER | Fermer". Vous pourrez continuer la traduction un autre jour.  

 

 

Utilisation et diffusion de votre traduction

 

Pour utiliser votre traduction, il faut charger le fichier xx_xxxx_my_own_epsilon_text.txt avec "Langue | Autre langue (Fichier)".

 

Pour accéder aux fichiers de langues votre espace personnel, il faut faire "Aide | Accueil" et cliquer en bas à droite sur la flèche se trouvant après AppData, par exemple :  

imageReference _traduction.html/image6.png

Ce répertoire contient un répertoire "lang" qui contient les fichiers de langues.

 

Quand vous avez terminé votre traduction, vous pouvez modifier le nom du fichier en remplaçant "my_own" par votre nom, exemple :

fr_francais_nicaud_epsilon_text.txt

Dans ce cas, quand vous modifierez ce fichier par "Continuation de traduction", EpsilonWriter produira un fichier  fr_francais_nicaud_my_own_epsilon_text.txt

 

Vous pouvez envoyer le fichier contenant votre traduction à d'autres personnes. Celles-ci devront placer ce fichier dans le répertoire epsilonwriter/lang de leur espace personnel.

Le fichier a été copié sur le bureau pour faciliter sa diffusion. Vous pouvez supprimer le fichier copié sur le bureau si/quand vous n'en avez plus besoin.

 

Si vous voulez diffuser votre traduction à tous les utilisateurs d'EpsilonWriter, envoyez votre fichier à contact@epsilonwriter.com

 

Il est vivement conseillé de conserver "my_own" ou votre nom dans le nom du fichier de traduction que vous produisez pour qu'il n'y ait pas de problème avec d'autres fichiers.

 

Quand on charge un fichier de langue, il est automatiquement remplacé par celui du site web s'il existe un fichier de même nom sur le web et si ce fichier est plus récent. C'est une des raisons pour lesquelles le fichier enregistré après traduction a un nom différent.

 

 

Retour à http://epsilonwriter.com/fr/

 

 



La société Aristod, qui a développé ces outils, a cessé ses activités en avril 2019, du fait du très faible intérêt que ces outils ont suscité.
Jean-Francois Nicaud, l'auteur principal de ces outils, les garde à disposition des utilisateurs sur ce site web pendant quelques années.

Contact: jeanfrancois point nicaud at laposte point net